На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:
Un falso cognado es una palabra que, debido a similitudes de apariencia y significado, parece guardar parentesco con otra palabra de un idioma diferente, pero que en realidad no comparte su mismo origen etimológico (no son verdaderos cognados).[1][2]
Así, por ejemplo, si nos basamos en similitudes superficiales, podríamos suponer que el verbo latino habēre y el alemán haben, que significan «tener», son cognados, pero no es así. Si comprendemos el modo en que evolucionan ambas lenguas a partir de las raíces proto-indoeuropeas, veremos que no pueden serlo: haben proviene en realidad del proto-indoeuropeo *kap- «agarrar», y su cognado real en latín es capere «tomar, capturar». El verbo latino habēre, en cambio, deriva del proto-indoeuropeo *gʰabʰ- «dar, recibir», por lo que es el cognado del verbo alemán geben «dar». Otro ejemplo es la palabra otro en español y other en inglés con el mismo significado «otro» que parecen ser cognados obvios pero no lo son, other proviene del protoindoeuropeo *henteros «otro» el cual es cognado del español «anterior». La palabra española otro deriva del protoindoeuropeo *helteros «demás» el cual es cognado del inglés «else». Un tercer ejemplo es la palabra francesa feu 'fuego' y la palabra alemana Feuer del mismo significado, la primera deriva del antiguo francés fu que viene del latín focus 'hogar, fogón', mientras que la palabra alemana deriva del antiguo alto alemán fiur que viene del protogermánico fōr (un auténtico cognado de esta palabra es la palabra española pira del griego πῦρ pûr 'fuego').
Normalmente, los falsos amigos son cognados y excepcionalmente pueden ser falsos cognados.[3]